The Dark Side of the Net
There is a darkness inside us. This site is a doorway to the dark... if what you find passing through here disturbs you, there is no need to return. If you can resist...
Sacred Texts
Christianity
Calvin
Index
Previous
Calvin's Commentaries, Vol. 39: Corinthians, Part I, tr. by John King, [1847-50], at DarkSideOfTheNet.com
Indexes
Index of Scripture References
Genesis
1:27 2:18 2:18 2:18 2:18 2:21 2:21 2:22 2:24 2:24 5:2 11:4 15:16 18:25 24:38 25:27 35:22
Exodus
12:5 12:14 12:46 19:21 32:6 32:7
Leviticus
1:3
Numbers
10:1 10:2 10:9 11:4 11:28 11:34 12:8 14:29 16:1-50 21:6 25:9 26:64
Deuteronomy
24:15 25:4 32:17
Joshua
7:1
Judges
6:37 6:39
Ruth
3:15
2 Samuel
7:14
2 Kings
12:10 19:29 20:8
2 Chronicles
35:11
Job
1:1 1:8 5:13 5:13
Psalms
2:12 10:13 13:2 24:1 24:1 35:4 41:7 50:12 51:5 55:21 91:15 94:1 94:11 94:11 96:5 113:7 116:15 132:14 146:8
Proverbs
5:1 12:4 12:10 13:24 21:2 21:27 610
Isaiah
1:15 3:23 5:20 6:5 6:10 7:12 28:9-11 28:11 28:11 28:11 28:12 28:12 28:12 29:14 29:14 30:2 31:3 33:18 33:18 40:6 40:7 40:8 40:13 45:19 52:10 64:4 64:4 65:16
Jeremiah
9:23 9:24 9:24 12:3 23:24
Hosea
7:8
Habakkuk
2:18 2:20
Malachi
2:7 3:15
Matthew
4:21 5:6 5:32 5:44 6:25 6:26 7:16 10:1 10:22 10:29 12:30 13:13 15:14 17:5 17:21 18:4 18:18 18:20 19:3 19:5 19:6 19:6 19:10 19:10 19:11 19:28 20:23 22:29 22:39 23:8 23:8 23:9 23:9 26:17 28:19 28:19
Mark
1:19 4:33 7:2 8:12 12:30 12:31 16:15
Luke
11:49 12:42 15 15:14 16:8 16:15 17:10 18:17
John
1:5 1:5 1:29 1:32 3:7 3:12 3:13 3:14 3:33 5:22 6:23 6:31 7:28 7:50 10:12 13:16 14:28 15:4 15:16 16:8 17:15 20:23
Acts
1:26 2:46 4:13 5:36 5:39 9:3 13:1 13:11 15:20 15:32 17:27 18:9 18:10 18:11 18:11 18:17 18:18 20:30 22:6 26:8
Romans
1:7 1:8 1:9 1:16 1:16 1:20 1:20 1:21 1:21 1:21 1:21-32 2:17 2:27 3:5 3:13-15 4:11 4:12 4:17 4:17 6:4 6:6 6:6 6:19 7:15 8:23 8:33 10:1-11:21 10:17 11:16 11:20 11:29 11:34 11:34 11:36 12:3 12:4 12:6 12:6 12:7 12:21 13:5 13:14 14:5 14:9 14:9 14:13 14:17 14:17 14:23 16:18
1 Corinthians
1:1-3 1:4-9 1:9 1:10-13 1:13 1:14-20 1:17 1:20 1:20 1:21 1:21-25 1:24 1:26-31 1:30 1:30 1:30 1:31 2:1 2:1-2 2:2 2:3-5 2:4 2:6-9 2:7 2:10-13 2:14-16 2:15 2:15 3:1-4 3:2 3:5-9 3:7 3:10-15 3:16-23 4:1 4:1-5 4:6-8 4:7 4:7 4:9-15 4:14 4:15 4:15 4:16-21 4:20 5:1-5 5:3 5:6-8 5:7 5:8 5:9-13 5:11 5:13 6:1-8 6:5 6:9-11 6:11 6:12 6:12 6:12-20 6:16 6:19 6:20 7:1-2 7:3-5 7:5 7:6-9 7:9 7:10-17 7:12 7:13 7:15 7:18-24 7:23 7:25 7:25-28 7:28 7:29 7:29-35 7:36-38 7:39-40 8:1 8:1-7 8:4 8:5 8:7 8:8-13 8:10 9:1 9:1-12 9:13-22 9:14 9:16 9:19 9:20 9:21 9:23 9:23-27 9:26 10:1-5 10:6-12 10:13 10:13-18 10:17 10:19-24 10:23 10:24 10:25-33 10:31-33 10:33 11:1 11:1-16 11:2 11:3 11:17-22 11:18 11:23 11:23-29 11:30-34 12:1-7 12:8 12:8-13 12:10 12:11 12:14-27 12:18 12:27 12:28-31 12:31 13:1 13:1-3 13:4-8 13:5 13:9-13 13:12 14:1-6 14:2 14:3-6 14:7-17 14:9 14:12 14:12 14:14 14:15 14:16-17 14:18-25 14:19 14:20 14:20 14:20 14:21 14:21 14:21 14:22 14:24 14:26 14:26-33 14:29 14:32 14:34-36 14:34-40 14:40 15:8 15:10
2 Corinthians
1:8 2:5-11 3:6 3:18 4:3 4:4 4:16 5:7 5:7 5:10 5:17 5:17 5:17 5:19 6:14 9:7 10:10 11:2 11:9 11:30 12:5 12:9 12:9 12:10 13:9
Galatians
1:8 1:10 1:10 2:6 2:9 3:27 3:28 5:2 5:3 5:9 5:25 6:2 6:10 6:17 6:17
Ephesians
1:4 1:18 1:23 2:3 2:12 3:17 4:11 4:14 4:14 4:14 4:20 5 5:23 5:30 5:30 5:30
Philippians
1:16 2:7 2:8 2:12 2:15 2:25 3:8 4:3 4:12
Colossians
1:19 1:21 1:22 2:3 2:3 2:3 2:3 2:5 2:7 2:17 3:1 3:9 3:14
1 Thessalonians
1:3 2:1 5:24
2 Thessalonians
3:3 3:15
1 Timothy
1:4 1:5 1:5 1:20 2:1-4 2:12 3:8 4:5 4:5 4:5 4:8 5:11 5:17
2 Timothy
1:3 2:5 2:13 3:15 4:3 4:22
Philemon
1:25
Hebrews
3:1 3:14 4:12 5:7 5:13 5:14 6:5 6:11 10:23 10:32 11:3 11:7 11:13 11:37 12:9 13:4
James
4:15 5:13
1 Peter
1:18 1:19 1:24 1:25 2:2 2:5 3:1 4:3
2 Peter
1:9
1 John
3:1 3:2 4:1 5:4 5:19
Jude
1:5
Revelation
14:4
Baruch
4:7
Index of Scripture Commentary
1 Corinthians
1:1 1:2 1:3 1:4 1:6 1:7 1:8 1:9 1:10 1:11 1:12 1:13 1:14 1:17 1:18 1:19 1:20 1:21 1:22 1:24 1:25 1:26 1:28 1:29 1:30 1:31 2:1 2:2 2:3 2:4 2:5 2:6 2:7 2:8 2:9 2:10 2:11 2:12 2:13 2:14 2:15 2:16 3:1 3:2 3:3 3:4 3:5 3:6 3:7 3:8 3:9 3:10 3:11 3:12 3:13 3:14 3:15 3:16 3:17 3:18 3:19 3:21 3:22 3:23 4:1 4:2 4:3 4:4 4:5 4:6 4:7 4:8 4:9 4:10 4:11 4:12 4:13 4:14 4:15 4:16 4:17 4:18 4:19 4:20 4:21 5:1 5:2 5:3 5:4 5:5 5:6 5:7 5:8 5:9 5:10 5:11 5:12 5:13 6:1 6:2 6:3 6:4 6:5 6:7 6:8 6:9 6:11 6:12 6:13 6:14 6:15 6:16 6:17 6:18 6:19 6:20 7:1 7:2 7:3 7:5 7:6 7:7 7:8 7:9 7:10 7:11 7:12 7:14 7:15 7:16 7:17 7:18 7:19 7:20 7:21 7:22 7:23 7:24 7:25 7:26 7:27 7:28 7:29 7:31 7:32 7:33 7:34 7:35 7:36 7:37 7:38 7:39 7:40 8:1 8:2 8:3 8:4 8:5 8:6 8:7 8:8 8:9 8:10 8:11 8:12 8:13 9:1 9:2 9:3 9:4 9:5 9:7 9:8 9:10 9:11 9:12 9:13 9:15 9:16 9:17 9:18 9:19 9:21 9:22 9:23 9:24 9:25 9:26 9:27 10:1 10:3 10:4 10:5 10:6 10:7 10:8 10:9 10:10 10:11 10:12 10:13 10:14 10:15 10:16 10:17 10:18 10:19 10:20 10:22 10:23 10:24 10:25 10:26 10:27 10:29 10:30 10:31 10:32 10:33 11:1 11:2 11:3 11:4 11:5 11:7 11:8 11:10 11:11 11:12 11:16 11:17 11:18 11:19 11:20 11:21 11:22 11:23 11:24 11:25 11:26 11:27 11:28 11:29 11:30 11:31 11:32 11:33 11:34 12:1 12:3 12:4 12:6 12:7 12:8 12:11 12:12 12:13 12:15 12:17 12:18 12:19 12:20 12:21 12:23 12:24 12:26 12:27 12:28 12:29 12:31 13:1 13:2 13:3 13:4 13:5 13:7 13:8 13:9 13:10 13:11 13:12 13:13 14:1 14:2 14:3 14:4 14:5 14:6 14:7 14:10 14:11 14:12 14:13 14:14 14:15 14:16 14:18 14:19 14:20 14:22 14:23 14:24 14:25 14:26 14:27 14:28 14:29 14:30 14:31 14:32 14:33 14:34 14:35 14:36 14:37 14:38 14:39 14:40
Index of Greek Words and Phrases
- γενέσθαι
- μετέχειν τὢς ελπίδος αὐτοῦ
- ̔Ο δε μοι φαινονται ψηλαφῶντες οἱ πολλοι ὣσπερ εν σκοτει
- ̔Υστερεισθαι
- ̔ρωμαίοις ἐπεκράτησε
- ἀγαπῶσιν
- ἀγνοεῖται
- ἀκοινώνητοι
- ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται
- ἀνακρίνειν
- ἀνακρίνοντες
- ἀνθυποφορά
- ἀνθυποφορα
- ἀνοικοδομοῦνται
- ἀντιλήψεις
- ἀπάγεσθαι
- ἀπὸ τῶν ἀγαπῶν
- ἀποδείξεως
- ἀσχημονεῖν
- ἀταξία
- ἀταξίαν
- ἀταξία,
- ἄγω
- ἄκαρπον
- ἄκαρπος
- ἄφωνων
- ἅρπάζω
- ἅρπαγες
- ἅρπυίαι
- ἐὰν δὲ κοιμηθὟ ὁ ἀνὴρ αὐτὢς
- ἐάν τις, ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος, ἣ πόρνος, ἣ πλεονέκτης, κ. τ. λ.
- ἐι μὴ
- ἐις
- ἐν
- ἐν αὐτῷ
- ἐν πειθοῖ σοφαις
- ἐν τῷ νόμῳ
- ἐνέργημα
- ἐνεργήματα
- ἐνθουσιασμὸς
- ἐνθουσιασμὸς.
- ἐξευρίσκειν
- ἐξουσία
- ἐπὶ τὸ πολύ
- ἐπεξεργασία
- ἐπι ἔλαττον
- ἐστι
- ἐτύθη
- ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ευερισε μέτρον πίστεως
- ἑκαστῳ
- ἑκαστος
- ἑν
- ἑορτάζωμεν
- ἑτερᾳ
- ἠλεημένος
- ἡ πειθω
- ἡμέρας
- ἡτταομαι
- ἥττημα
- ἱερόν
- ἱερον
- ἱερον ὑπνον Κοιμαται· Θνησκειν μη λεγε τους αγαθους·
- ἴνα
- ὀυκ ἔστι
- ὀφείλει ἀλοᾷν
- ὁ Θεος
- ὁ γραμματεύς τοῦ βασιλέως
- ὁ πονηρος
- ὁ πρῶτος σιγάτω
- ὅ εὐλογοῦμεν
- ὅλως
- ὅσα ἡτοιμασε τοις ὑπομένουσιν αὐτὸν
- ὅτε
- ὅτι
- ὅτι,
- ὅυτω
- ὑπὲρ ἡμῶν
- ὑπό
- ὑπομένουσιν
- ὑπωπιάζειν
- ὕπ ᾿ οὐδενός
- ὡς
- ὡς ἄν ἤγεσθε
- ὤψ
- ᾖ
- ᾿ ειναι το μαντειον αντρον κοιλον μετα βαθους, ου μαλα ευροστομον
- ᾿Ανακρίνεσθαι
- ᾿Ανακρίνω
- Αβροκόμας ὑστερησε τὢς μάχης
- Αγαπὰι
- Αποστολος
- Βλασφημια
- Δαιδαλος
- Εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὔροιεν
- Εκ πάντων
- Θεὸς
- Θεομαντεία
- Θεος ανθρωπῳ ου μιγνυται, αλλα δια δαιμονιων πασα εστιν ἡ ὁμιλια και ἡ διαλεκτος θεοις προς ανθρωπους
- Κύριος
- Κακοζηλία
- Μέλλων κατηγορεῖν προθεραπεύει την ἀκοὴν ὥστε δεκτὴν γενέσθαι τὴν ιατρείαν
- Μή γέοιτο
- Μακροθυμεῖ
- Μεμέρισται, τουτ ᾿ εστιν, διαφερουσιν αλληλων, και ου την αὐτην εχουσι φροντιδὰ
- Νους
- Οὐ
- Πίστιν οὐ παύτην λέγει τὴν τῶν δογμάτων ἀλλὰ τὴν τῶν σημείων
- Παν το δαιμονιον μεταξυ εστι θεου τε και θνητου
- Πλήρωμα
- Πρέπον
- Π. στεφ.
- Στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῶ ἐν ἔιδει, καὶ οὐ δι ᾿ αἰνίγματων
- Συγκρινεσθαι
- Τὸ πρέπον
- Το Δαιμονιον εστιν ερμηνευον και διαπορθμενον θειος τα παρ ανθρωπων, και ανθρωποις τα παρα θεων, των μεν τας δεησεις και θυσιας, των δε τας επιταξεις και αμοιβας των θυσιων
- Τοῦτο δε παραγγέλλω οὐκ ἐπαινῶν
- Χλόν
- Χριστός
- αἴνιγμα
- αὐτὴ ἡ φύσις
- αὔξησιν
- αγαπη
- αγνωστὟ
- αγωνοθέται
- αθετεῖν
- ακοινωντος
- αλλ εἰρήνης
- ανδ
- ανθρώπινος
- αποστελλειν
- ασχήμονειν
- αταξια
- βάρβαρος
- βλέπετε
- γνώμη
- γνώμην
- γραμματεὺς
- γραμματεις
- δαιμόνια
- δηλοω
- διώκετε
- διακρίνω
- διακρίνων ουδενα
- δορυ
- δουλαγωγῶ
- εἰς
- εἰς αὐτόν,
- εὐθυμεῖ τίς; ψαλλέτω
- εὐχαριστήσας
- εδηλωθν
- ειλεω
- ειλημενος
- εκλεγειν
- εμεμεριστο
- επ ᾿ ἐλπίδι
- επ ᾿ ἐλπίδι
- επι το πολυ
- ζημιουσθαι
- ζητεῖ τὰ μὴ εαυτὢς
- ζητεω
- ηλημενος
- θύεσθαι
- θεμελιος
- θλιψις
- ιφ
- κάθαρμα: Καθάρματα ἐλέγοντο ὁι επὶ τὢ καθάρσει λοιμοῦ τινος ἤτινος ἕτὲρα; νάσου θυόμενοι τοις θεοῖς. Τοῦτο δὲ ἔθος καὶ παρὰ
- κῶλον
- καὶ ὁ ἀλοῶν
- καὶ ὁ ἀλοῶν τὢς ἐνπίδος αὐτοῦ μετέχειν επ ᾿ ελπίδι
- καθ ᾿ ὅ εὐλογοῦμεν τὸν Θεὸν
- καθ ᾿ ὑπαλλαγὴν
- καθάρματα
- καθάρματα.
- καθαρμοι
- καθιζετε
- και
- κακοζηλίαν
- καλὸν
- καρηκομόωντες
- κατ ᾿ ἀνθυποφορὰν,
- κατὰ συνεκδοχήν
- κατάρτισις
- κατα
- κατα κεφαλης
- καταρτιζεσθαι
- καταρτιζω
- καταχράομαι
- καταχρώμενοι
- κατηρτισμένος
- κληρονομειν
- κοινωνία
- κοινωνία
- κοινωνίαν
- κοινωνια
- κοινωνιας
- κρέατος γένος
- κρίνειν
- κρινω
- κυβεια
- λόγον ἀπὸ τὢς σοφίας
- λόγος γνώσεως
- λιγυρὢ ἀοιδὢ.
- λογιζεσθαι κακον
- λογοδαιδαλία
- λογος
- λοιδορειν
- λοιδορια
- λοιδορουμενοι και βλασφημουμενοι
- μὢ
- μὴ τοῦτο θεος τελεσειεν
- μεγαλαφρων μαλλον ἠ φιλοτεχνος
- μεμέπισται
- μεριμνα
- μετωνυμικῶς
- μη διακρίνων τὸ σῶμα
- μηδὲν ἀνακρίνοντες,
- μηδὲν κρέας
- μιμησις
- μιμητικῶς
- μνημόσυνον
- μνημοσυνον
- μνημοσυνον,
- μωροσόφοις
- νοῦς
- νους
- οἰκοδομηθήσεται
- οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας
- οὐδεν
- οὐδενεια
- ουκ ἔξεστι
- ουχ ὁπως τους αυτους χορους κρινωσιν οἱ πολιται
- πίθανοις
- πίθαςοις
- πόρνος
- παῖς
- παιδία, νηπάζετε
- παιδαγωγοὺς
- παντας σώσω
- παραγγέλλειν
- παραδόσεις
- παρακαλεῖσθαι
- παρακλήσις
- παρεκάλεσαν
- πείθανοις
- πειθοῖ
- πειθοῖς
- περὶ
- περίψημα
- περικαθάρματα
- περπερεύεται
- πλήρωμα
- πνεύματα
- πνευμα
- ποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς κ.τ.λ.
- πολύσημον
- πρὸς τὸ συμφερον
- προς αὔξησιν
- πρωτότυπον
- σημαινω
- σοφία
- στρατεύεται
- συγγραφὴ
- συγκριμα
- συζητητης
- συμπάθεια
- συν
- συναναμίγνυσθαι
- τὢς φωνὢς
- τὰ μεγάλα τέλη
- τέλη
- τὸ πνεῦμα μου
- τὸ πρεπον
- τὸ σῶμα τοῦ Κυρίον
- τὸν
- τό πιθάνον
- τῶ νωΐ
- τῶς Χλόης
- τῷ πνεύματι
- τα ἱερὰ
- τελειος
- τι
- τιμὴν περιτιθέναι
- τιμίος
- τιμίῳ αἱματι, ὡς ἀμνου ἀμώμου κ. τ. λ.
- τιμίως
- τινὲς
- τινος
- το πίθανον
- το πρέπον
- τοῦ
- τοῦ ἱεροῦ
- τολυγαμία
- των Χλονς
- των Χλονς σοικειως
- φασι δ
- φωνὴ
- χαρίσματα
- χλόη
- χλόη
- χρώμενοι
- χρηστεύεσθαι
- χρηστεύεται
- ψαλῶ
- ψαλμὸν ἔχει
- ψυχη
Index of Hebrew Words and Phrases
Index of Latin Words and Phrases
- Addicere
- Alioqui utinam videlicet e mundo exissetis
- Anima
- Anthrypophora
- Barbarus
- Caeterum quia et ego, quantum ad fidei meae pietatisque confirmationem valeat tuum exemplum experior
- Cancellos (ut ita loquar) circumdedit
- Centumviri
- Discrimen autem est inter mulierem et virginem
- Epulari Saliarem in modum
- Esse
- Et spiritus prophetarum prophetis subditi sunt — non enim eversionis sunt
- Homo non alia quam naturali animi luce praeditus
- Illis enim vim justificandi adimunt, his attribuunt
- Mihi cane et Musis
- Mulicbris verecundiae oblita, suas per se causas agebat, et importunis clamoribus judicibus obstrepebat; non quod advocati ei deessent, sed quia impudentia abundabat. Hinc factum est. ut mulieres perfrictae frontis et matronalis pudoris oblitae, Afraniae
- Nam et Paulus ipso alibi, postquam testatus erat onmia Dei mysteria ingenii nostri captum longe excedere, mox tamen subjicit, fideles tenere mentem Domini: quia non spiritum hujus mundi acceperint, sed a Deo sibi datum, per quem de incomprehensibili alioqui ejus bonitate edocentur
- Nam postquam Christo nati sumus, debemus adolescere, ita ut non simus intelligentia pueri. Hine apparet, qualis sub Papatu sit Christianismus, ubi, quam diligentissime possunt, in hoc laborant pastores, ut plebem in prima infantia detineant
- Nihil haberet cum Ecclesia nostria commune
- Nil conscire sibi
- Non comtaee mansere comae; sed pectus anhelum,
- Nullius addictus
- Observo
- Operae pretium est
- Phalarismus
- Quodammodo
- Respondeo, Paulum de Sacramentis bifariam solere loqui. Dum negotium est cum hypocritis, qui nudis signis superbiunt, tum concionatur, quam inanis ac nihili res sit externum signum: et in praeposteram fiduciam fortiter invehitur. Quare? non respicit Dei institutionem, sed impiorum corruptelam. Quum autem fideles alloquitur, qui rite utuntur signis, illa tunc conjungit cum sua veritate, quam figurant. Quare? neque enim fallacem pompam ostentat in Sacramentis, sed quae externa ceremonia figurat, exhibet simul re ipsa. Hinc fit, ut veritas, secundum Dei institutum, conjuncta sit cum signis
- Reum ita fertur interrogasse
- Scobem aut ramentum et quicquid limando fleter
- Sententiam in hac re meam dico
- Si extra hos cancellos egredi conabor, quos mihi circumdedi
- Si nihil prorsus sibi consciret
- Sicut unicuique
- Stater in lagena bis bis clamat
- Syngrapha
- Tanquam agonothetos
- Totam antem naturam significat, quam afterlinus ex utero, quae adeo regni Dei capax non est, ut interire eatenus oporteat, quatenus in veram vitam instauramur
- Unicuique sicut
- Univira
- Ut omnes servarem
- Verba rei accommodantes, ut, sicut spiritualia sunt quae docemus, neque sinceritas doctrinae caelestis ullis humanis commentis est depravata, ita spirituale sit nostrum illius docendae ghenus
- abusio
- accidents
- amor
- anastrophe, seu vocum inversio, pro Quemadmodum unicuique
- anima
- animalis
- anthypophora
- catachresis
- cestus
- charitas
- confregisse resseraph
- declarare
- decorum
- effectus
- facturusne operae pretium sim
- fides miractelorum
- frangant tesseram
- grex totus in agris
- habitus
- honorem exhibere
- in figura
- legates a latere
- lege
- legi
- morem sibi discedendi fuisse, rursusque coeundi ad capiendum cibum, promiscuum tamen et innoxium
- nostri
- operae pretium
- per ipsum
- postliminum
- precept pon
- pulchrum
- sacramenturn
- sententia
- significare
- sopher regis
- spiritualis efficacia
- spiritus
- stigmate
- stipendium
- sui
- tessera
- tibi non significandum
- translatum ab aleatoribus
- unusquisque
Index of French Words and Phrases
- A ces docteurs pieins d’ostentation
- A faire hommage a Christ
- A ioue ses tours
- A la consecration mystique
- A le conioindre avec ce qui a este dit auparauant
- A ses ordonnances et manieres de faire
- Afin
- Afin de monstrer qu’il ne se faut point lasser de la prophetic
- Afin que le propos soit moins odieux, et qu’on ne dise qu’il porte enuie aux autres
- Afin queie sauue tous
- Agapas
- Ainsi qu’il sera auise pour le mieux
- Ainsi que l’oeuure tendant a quelque fin est au dessous de sa cause et fin pour laquelle on le fait
- Ainsi, il conclud, que charite nous seruira d’vne bonne regle pour nous bien gouuerner en cest endroit
- Aiseement
- Apostats et rebelles
- Appelle indifferemment et sans exception tous hommes et femmes a se marier
- Apportant la volonte de Dieu aux hommes
- Apres auoir perdu lears premiers maris
- Apres la panse vient la danse
- Arrachent et renversent entierement
- Ascauoir l’interpretation
- Assauoir, Fera, or Preparera
- Assauoir, Pasque
- Au bon chemin
- Au nom de Christ
- Au texte Grec il y a de mot a mot, Si aucun frere nomme
- Auce reuerence, sagement, et en la erainte du Seigneur
- Auec Abraham, et auec la semence
- Auec grand auis et prudence
- Auec science et bonne discretion, et d’vn coeur droit
- Auee pleurs et humilite
- Auiourd’huy
- Auoit comme son Senate, ou Consistoire
- Auoit sacrifie a Baalpheor
- Auquel estant comme assis, il exerce sa iurisdiction
- Ausquels on a attribue diuinite, et en leur honneur dresse quelque senrice diuin
- Aussi bien qu’a nous
- Autant qu’il est requis pour nourrir paix et concorde
- Autheur aneien
- Autheur et conducteur
- Authoritc ou puissance et suiection
- Autrement veu que ces trois estoyent d’un sainct accord ensemble en leur ministere, il n’est point vray-semblable, qu’il y eust aucunes partialitez entre les Corinthiens pour se glorifier en l’un plustost qu’en l’autre
- Autrement, si je n’auoye cest esgard
- Autres, qui ont le don des langues, qui est vn don plus rare
- Avec pains sans leuain, c’est a dire, de syncerite et de verite
- Avertissement de l’Editeur
- Bien plus dangereuses
- Bon et raisonnable
- Bonnes matieres, et points de doctrine
- Brief, a seruir comme de trompette
- C’est ‘a dire, le contenu d’icelle
- C’est a dire comme a enfans en Christ
- C’est a dire, coloree et reglee par les lois
- C’est a dire, d’abondant
- C’est a dire, de nestre liberte
- C’est a dire, entr’eux
- C’est a dire, l’Eternel
- C’est a dire, l’abstinence du mariage
- C’est a dire, lesquelles il ne faut pendre cruement, et a la lettre, comme on dit
- C’est a dire, lesquelles nous faisons de superabondant
- C’est a dire, nous monstre aucunement qu’il faut parler en sorte que nous soyons entendus
- C’est a dire, pour signifier quelque chose
- C’est a dire, quelle estime on en doit auoir
- C’est a dire, qui est ordinaire en matiere des Sacremens
- C’est autant de perdu quant aux choses spirituelles
- C’est folie et presomption grande a eux de l’affermer
- C’est la couuerture de teste, soit un chapperon, ou couurechef, ou coiffe, ou chose semblable
- C’est une concession ironique, c’est a dire, qu’il accorde ce dont ils se vantoyent, mais c’est par mocquerie, comme s’il disoit
- C’est vne cauillation puerile
- C’est vne folie, et bestise
- C’est vne meschancete d’abandonner nostre corps, et le prostituer
- C’estoit ceste voye et vertu excellente
- C’estoit vnc sorte de pain propre pour entretenir et augmenter la force, duquel vsoyent ordinairement les lutteurs et telles gens. Les Grecs le nonmoyent coliphium
- Car Dieu n’est point Dieu
- Car a parlet proprement, la cause de ceci depend du secret conseil de Dieu
- Car a quel propos est-il yci parle du feu
- Car ce n’est pas sa doctrine, mais celle des autres que Sainct Paul dit, qui viendra a l’examen
- Car ce seroit vne facon de parler bien maigre et de peu de grace, d’appeler ainsi les infideles
- Car combien que les Corinthiens faissent en cela plusieurs fautes qui estoyent toutes comprises sous vne generalite
- Car comment se fust-il done acquitte de ce qu’il commande yci aux gens mariez
- Car d’autant que ce nom vient d’vn mot qui signifie Appeler
- Car en ces facons de parler Christ n’est point separe du ministre
- Car ie n’ose proposer et imaginer Christ a demi
- Car il ne faut pas quitter legerement sa liberte sans y bien penser
- Car il nous donne a entendre, et remonstre, que le comble et la perfection de nostre felicite consiste la
- Car il y a ainsi a le traduire mot a mot
- Car je n’ay point eu en estime de scauoir aucune chose ou
- Car le Seigneur pouuoit bien quelque temps deuant ordonner a ses Apostres l’obseruation de ce Sacrement
- Car leur condition n’est pas telle comme estoit celle des Corinthiens
- Car nous sommes ouuriers avec Dieu, ou, nous ensemble sommes ouuriers de Dieu
- Car quand la puissance defaudra a la fille de s’abstenir de mariage
- Car quant aux Israelites qui viuoyent lors, il n’estoit point requis que ces choses firssent enregistrees et mises par escrit, mais seulement pour nous
- Car tout le monde est mis a mal
- Ce bon Seigneur Iesus
- Ce mot, Comme
- Ce qu’ils font, et ce que Satan lear fait faire, ils le font volontairement, et non point par force
- Ce que nous appelons chef-d’oeuvre
- Ce seroit vne chose mal seante que Christ lust suffoque en mettant et meslant auec luy quelques doctrines estranges
- Ce seroit vne chose superflue de les admonester
- Ce seroit vne impudence et opinionastrete trop grande
- Ce sont de grans empeschemens, et bien a craindre
- Celebre et magnifie
- Celle, qui aura este forgee au cerveau des hommes s’esuanouira tout incontinent, et s’en ira en fumee
- Ceque ie di, afinque nul n’abuse ceste sentence
- Ces gentils reformateurs
- Ces habiles docteurs, et plaisans harangueurs
- Ces miserables
- Ces vaillans docteurs
- Ceste perverse et mal-heureuse imagination
- Ceste temerite outrecuidee
- Ceste tyrannic plus que barbare
- Cette ration de jetter son coeur sur un homme par ambition, est accompagnee d’un sot babil
- Ceux deux vertus
- Ceux qui vouloyent mettre en debat son Apostolat, et le contreroller, comme on dit
- Choses du tout indignes de Christ
- Choses qui ayent apparence sans efibt
- Combien aussi il est necessaire qu’elle continue et soit tousiours entretenue
- Combien c’est vne chose insupportable
- Combien il est utile et necessaire
- Combien qu’il n’y eust en eux ancunc efficace de l’Esprit
- Combien que j’aye vne raison encore plus valable, qui m’a induit a changer ceste translation
- Combien sa conscience estoit pure et nette
- Combien yen a-t-il qui facent office de pere, et qui demonstrent par effet ce qu’ils vetdent estre appelez
- Combion qu’il n’en air pus use
- Comme aussi a ceste fin les loix ciuiles restraigment l’authorite d’iceux
- Comme bestes rauissantes
- Comme c’estoit vne chose qui se faisoit anciennement entre les payens
- Comme en ce passage
- Comme en toutes les Eglises des satnets, ou, comme on voit
- Comme estans ehoses contraires
- Comme feroyent des gendarmes, qui ont desia fidelement serui si long temps, que pour leur faire honneur on les enuoye se reposer le reste de leur vie
- Comme imaginent les moqueurs et gens profanes
- Comme les poetes ont dit anciennement des geans
- Comme nous disons en Langue vulgaire, Aucunement
- Comme on dit
- Comme on dit en prouerbe — I1 presche a soy-mesme et aux murailles
- Comme quand on vent elire ou ordonner des pasteurs et ministres
- Comme s’il disoit, que ce monde n’ha point vn estre, mais seulement vne monstre et vaine apparence
- Comme s’il retournoit de voir vne bastelerie inutile et sotte
- Comme s’il vouloit dire qu’il n’y auroit point de propos d’auoir quelque souspecon sur les Eglises bien reformees
- Comme vn estat indigne et non conuenable a la sanctete de l’ordre
- Comme vn service agreable a Dieu
- Condamnez a seruir de passe-temps en combatrant contre des bestes
- Confermer et seeller
- Confirmation et approbation
- Consentent a la doctrine de l’Evangile tellement quellement, et comme faisans signe de la teste
- Consiste en vne vnite faite de plusieurs parties assemblees
- Constitue, ordonne, et establi
- Contempteurs de Dieu
- Continuel et sans interualle
- Conuertit au profit et salut des fideles les machinations de Satan horribles et pernicieuses
- D’aucune chose, ou d’aucm
- D’autant qu’il est fait a peu de gens, d’autant doit-il estre trouue plus excellent
- D’avaneer tousiours ses escholiers, et monter plus haut
- D’enseigner ou de prescher
- D’estre errans et abusez en diuerses sortes
- D’vn bon zele, et pure affection
- D’vnc autre facon et mesure que nous ne faisons pas
- De cest aduertissement
- De ceux qui conrent a la lice pour quelque pris
- De discretion
- De faire vn denombrement entier des personnes par testes, comme on dit
- De iour humain — c’est a dire, de iugement d’homme
- De l’accommoder prudemment, et l’appliquer en vsage selon les personnes et le temps
- De la massonerie, ou charpenterie
- De la vient ceste necessite de laquelle S. Paul fait mention, et non pas de ce Fatum que les Stoiques ont imagine, que l’on nomme communeement Destinee. Voyez l’ Institution
- De leur besongne
- De malediction
- De moindre estime en l’Eglise, ou, de nulle estime, assauoir au pris des autres
- De n’avoir rien de commun avec nostre Eglise
- De n’entrer point en la iouissance de la terre promise
- De ne trauailler point
- De parler a ostentation
- De passions et cupiditez desordonnees
- De peur de perdre temps, and nous gaster en resistant a la volonte
- De quel droict s’usurpent ces ventres paresseux le reuenu des benefices, qu’ils appelent
- De s’accommoder et soumettre a l’un des autres membres
- De se rendre suiets aux hommes, et attacher la leurs affections
- De tous costez
- Debatre en son entendement pour et contre
- Depuis que leur folie les prenoit, laquelle ils appeloyent vn mouuement Diuin
- Dequoy sert cela pour prouuer que les meschans, et ceux qui abusent de la grace de Dieu demeureront impunis
- Des choses qui sont sacrifiees
- Des pensees et intentions du coeur
- Des prestres et ministres
- Des saerifiees et autres eeremonies des idoles
- Desnuee de puissance externe
- Destine a porter toutes les execrations et maudissons du monde
- Deux ordres de Prestres: c’est a dire d’Anciens
- Dieu ne permet de presumer d’eux mesmes
- Dira quelqu’ vn
- Diuerses afflictions et orages
- Doit auoir sur la teste vne enseigne qu’elle est sous puissance
- Donne de Dieu
- Du cerueau des hommes
- Du ciel il fait descouler sur nous la vertu de sa chair presentement et vrayement
- Du ministre et docteur de l’Eglise
- Du sang de Christ, et des martyrs tous ensemble
- Duquel nous nous vantons et glorifions tant
- Elle ferme la bouche a vn tas d’enragez
- Elle ne conuient point a ceux qui sont en aage de discretion
- Elle ne pent donc auoir authorire publique de prescher ou enseigner
- Elles ne sont de rien moins suiettes a affections desordonnees, ou a estre seduites et abusees
- Elles sont comme endormies et stupides
- Eloquence et rhetorique
- En ce cas
- En ce monde
- En ces trois choses
- En cest endroit
- En ceste faqon de faire
- En ceste sentence
- En faisant profession de l’Euangile, vous voulez auec cela estre estimez prudens
- En flattant et mignardant ces bons maistres
- En ignorance et bestise
- En infirmite ou foiblesse
- En premier lieu, i’admoneste et prie
- En quelle crainte et obeissance
- En remonstrant que les membres du corps ayans conspire contre le ventre, et se voulans separer d’auec luy s’en trouuerent mal les premiers
- En requirant yci que les enfans sentent en eux ceste liberte et exemption de la necessite du mariage
- En s’esiouissant de leur avancement en l’Evangile
- En sa conscience
- En secourant et aidant presentement a ceux qui sont en ce monde
- En sorte qu’on puisse voir a l’oeil
- En voulant d’vne faqon tyrannique contraindre tout le monde a receuoir leurs loix
- Enterrez en icelles
- Entier amy a jamais
- Entre ceux qui n’estoyent point mariez
- Entre ees deux extremitez
- Entre les dispensateurs
- Entre toutes les nations et peuples
- Es Escritures
- Es bons autheurs
- Es choses qui concement le seruice de Dieu
- Esleve ton esprit et ton coeur jusques la
- Espient incessamment et d’vne affection ardente
- Est d’autant plus picquante, et aigre
- Est venu furieusement jusques aux defenses et menaces, Que nul ne fust si hardi de donner a boire ou a manger, ou de feu a celuy qui seroit excommunier, ou de luy aider aucunement des choses necessaires a la vie presente
- Estoit
- Estoit plus propre pour leur imprimer ce qu’il dit
- Estre vn tour participant
- Et advertissemens des choses a venir
- Et affliction
- Et appetit sans raison
- Et assembles l’une h l’autre
- Et aujour d’huy, qu’est ce qu’entonnent a plene bouche les Romanisques, sinon cen gros mots, Ordination de Dieu, La sainte et sacree succession depuis le temps mesme des Apostres
- Et authorite
- Et autres brimborioas
- Et bien peu estimez
- Et bien poiser
- Et ce n’est point au peuple seulement qu’est ce defaut
- Et ces bourreaux encore exercent ceste cruaute extreme, mesme contre les innocens
- Et conducteur de l’oeuvre
- Et courir a trauers champs
- Et d’une facon magistrale
- Et en tel cas ceux que auoyent le don d’interpretation des langues
- Et en une mesme volonte,” ou “et mesme avis
- Et esgayement desborde
- Et est plus ancienne
- Et expresse
- Et fideles ouuriers
- Et foy
- Et ie de ceci,” ou “Or ce que ie di c
- Et intraittables
- Et l’Apostre, en l’onzieme aux Heb., d. 13, nomme les creatures, miroirs
- Et le vestement
- Et mesme quand il est question du propos dont il est yci fait mention
- Et n’auoir point de goust
- Et n’en soyons enuers luy ingrats, mats soyons enflambez a vne vraye recognoissance
- Et n’y a en chose quelconque debars si grans ni tant a craindre que sent ceux-la
- Et ne faut point douter que les Israelites n’ayent pour lots adore leur veau auec telle ceremonie et obseruation que les Gentils faisoyent leurs idoles
- Et ne profitera pas
- Et non eonvenantes
- Et orgueil
- Et outrecuidance
- Et qu’ils on debagoule leur turpitude a monsieur le prestre
- Et qu’ils veulent veoir le bout du proces; (comme on dit;)
- Et que ne porte sa vocation
- Et si ie distribue tous mes biens
- Et sont tousiours a son commandement et seruice
- Et telles choses auez-vous este,” ou “este aucuns
- Et terrien
- Eust preeminence et authorite
- Eux, qui estoyent son peuple
- Extrauagantes
- Facilement on viendra a mespriser la parole de Dieu
- Fausse et dangereuse
- Fondee en vne magnanimite heroique
- Forclos du royaume de Dieu
- Ha double signification
- Ha en ce passage un mesme sens comme ce qu’on dit communeement, Qu’ilne faut qu’vne brebis rongneuse pour gaster tout le troupeau
- I1 aduient souuent qu’il les met en oubli comme estrangers
- I1 appelle Nature ceste coustume desia confermee par vn long temps et vsage commun
- I1 demeure la abbruti apres les idoles
- I1 dit consequemment que charite ne
- I1 leur fait assavoir, et declare fort et ferme
- I1 ne leur faut pas accorder, et s’accommoder a eux en cela
- I1 ne reste plus sinon que nous en soyons nourris
- I1 vent donc qu’un chacun se contentant du don qu’il a receu, s’employe a le faire valoir, et s’acquitter de son deuoir
- I1 y a de mot a mot au Grec, La femme doit auoir puissance sur la teste. Mais au mot de puissance
- I1 yen pent auoir plusieurs de nons qui soyent couronnez
- Iettent ainsi de grandes bouffees et se brauent en leur parler
- Il a fait une horrible vengence sur eux
- Il laisse la liberte de se marier ou ne se marier point
- Il les faut redarguer auec seuerite, et les soliciter continuellement par admonitions
- Il les garde de tomber en reproche
- Il leur propose la doctrine petit a petit, et par maniere de dire, la face distiller en eux
- Il n’a pas voulu toucher ce poinct
- Il n’y a rien plus commun et ordinaire que ce vice
- Il ne s’en rapporte pas a vn chacvn, mais requiert des luges entiers
- Il s’abstient en toutes choses, ou — vit entierement par regime
- Il s’en fant que l’homme Chrestien se doyue soncier ne debatre pour les choses externes
- Il y a vne autre espece de tentation moyenne entre les deux que i’ay dites
- Ils auoyent affa